Familiar beasts
Serie de ilustraciones realizadas con estilógrafo Rotring 0,2 mm
Series of illustrations made with Rotring stylograph
Fish

Desintegración de Garmendia
Disintegration of Garmendia

Primer día de clases de Kujira
Kujira first day of school

Radiofonía familiar
Family radiophony

Coatí kid

“I only hope that we never lose sight of one thing, that it was all started by a mouse”. W. Disney 1954
“Solo espero que nunca perdamos de vista una cosa, que todo comenzó por un ratón”
“Solo espero que nunca perdamos de vista una cosa, que todo comenzó por un ratón”

La duquesa afgana
The afghan duchess

Las largas mañanas de Ricardo
Richard’s long mornings

La rebeldía de un pingüino
The rebellion of a penguin

Sinforosa, la niña ardilla
Sinforosa, the squirrel girl

Somos la especie en peligro de extinguirlo todo
We are the species endangering everything

Light as a beluga
Ligero como una beluga

Merecido descanso de Ali
Ali’s well deserved rest

Sir Lancesloth

Esperando la pizza
Waiting for pizza

Laika, primera cosmonauta de la galaxia
Laika, first cosmonaut of the galaxy

A storm is coming
Se viene una tormenta

Social nets

A Kobalsky se le hizo evidente que iba a necesitar otra bolsita de papel
It became clear to Kobalsky that he was going to need another paper bag

Mi abuela Lele era un arrecife de coral sobre el que construimos nuestras vidas
My grandma Lele was a coral reef on which we built our lives

Sueño profundo del doctor Palurdi
Deep sleep of doctor Palurdi

Los inesperados manjares del chef Crustacian
Chef Crustacian’s unexpected delicacies

“El destino de esta vaca,
dejé amigo que le cuente,
no es ser lomo, bife ni vacío,
sino llevarle música a la gente.”
dejé amigo que le cuente,
no es ser lomo, bife ni vacío,
sino llevarle música a la gente.”

Midnight mystery
Misterio de medianoche

Amigos de charcos
Puddle friends

Arturo sufrió un ataque de pánico
Arthur had a panic attack

Un lobo marino llamado Pichuco
A sea wolf called Pichuco

Iluminación de un felino
Illumination of a feline

Camilo a veces sueña que no tiene pies
Camilo sometimes dreams that he doesn’t have feet

Trickle-down economics

Cuando Margarita finalmente llega solo quedan caramelos de anís
When Margarita finally arrives there are only anise candy left

Familia yaguareté
Yaguareté family
